Few weeks ago in the Pablo Motos' programme in M80 radio, they discovered 'an spanish sentence' in this song ('Your song'), but in the version of Ewan McGregor for the film 'Moulin Rouge'. I propose everybody to discover what the singer say in English when you listen '¿Ana qué tas fumao?'.
I know it's very difficult so I give you two clue. First of all, the letters that form the English sentence are:
A-- - ----ed --- t-- m---
And the most important clue is that you'll listen this sentence between the seconds 00:50 and 01:10.
I hope you try it and, above all, that you laugh and enjoy learning. So, good luck!!!!
Hi rafa c. I got it. But if I tell you the words, I kill somebodyelse's interest in finding it out. I better explain + or - what it means: "Somebody on top of something doing something with his foot to a kind of grass." Very good idea, rafa c. this is very amusing. Thank you.
Hi Rafa and Susana! Thank you again for your very valuable contributions. C'mon, people, take Rafa's challenge and discover this mysterious English sentence. Susana's tip can also help you. Another hint, the final word's a bryophyte.
Ferran, you're an er-yoo-dahyt (couldn't paste the IPA fonts). I say this with no trace of its pejorative meaning during the nineteenth century. See you on Monday, take care,
er-yoo-dahyt Supposed to have become rare except in sarcastic use during the latter part of the 19th century, but the word now seems to have been restored to favour
Hi Susana! Thank you very much for your flattering words, but I'm not what you mean just because I happen to know the Greek term for that type of plant. As Socrates said, "I know nothing, except the fact of my ignorance".
Adaptation (2002) American Beauty (1999) American History X (1998)
Barton Fink (1991) Being John Malkovich (1999) Blue Velvet (1986)
Bridget Jones's Diary (UK 2001)
Chasing Amy (1997)
Colors (1988)
Crimes and Misdemeanors (1989)
Crying Game, The (UK-Ireland 1992)
Deconstructing Harry(1997)
Donnie Brasco (1997)
English Patient, The (1996)
Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Far From Heaven (2002)
Fargo (1996)
Finding Nemo (2003)
Fish Called Wanda, A (UK 1988)
Forrest Gump (1994)
Four Weddings and a Funeral (UK 1994)
Fugitive, The (1993)
Full Metal Jacket (1987)
Full Monty, The (UK 1997)
Glory (1989)
Goodfellas (1990)
Gosford Park (UK 2001)
Green Mile, The (1999)
Groundhog Day (1993)
Hannah and Her Sisters (1986)
Hours, The (2002)
In & Out (1997)
Master and Commander (2003)
Memento (2000)
Mighty Aphrodite (1996)
Million Dollar Baby (2004)
Mona Lisa (UK 1986)
Platoon (1986)
The Professional (1994)
Pulp Fiction (1994)
Reservoir Dogs (1992)
Room With a View, A (1986)
Saving Private Ryan (1998)
Secrets & Lies (UK 1996)
Sex, Lies, And Videotape (1989)
Schindler’s List (1993)
Shawshank Redemption, The (1994)
Short Cuts (1993)
Snapper, The (Ireland 1993)
Trainspotting (UK 1996)
Unforgiven (1992)
When Harry Met Sally… (1989)
7 comments:
Few weeks ago in the Pablo Motos' programme in M80 radio, they discovered 'an spanish sentence' in this song ('Your song'), but in the version of Ewan McGregor for the film 'Moulin Rouge'. I propose everybody to discover what the singer say in English when you listen '¿Ana qué tas fumao?'.
I know it's very difficult so I give you two clue. First of all, the letters that form the English sentence are:
A-- - ----ed --- t-- m---
And the most important clue is that you'll listen this sentence between the seconds 00:50 and 01:10.
I hope you try it and, above all, that you laugh and enjoy learning. So, good luck!!!!
Hi rafa c.
I got it. But if I tell you the words, I kill somebodyelse's interest in finding it out. I better explain + or - what it means: "Somebody on top of something doing something with his foot to a kind of grass."
Very good idea, rafa c. this is very amusing. Thank you.
Congratulations Susana!! You're very bright. And thank you for keep the secret!
Hi Rafa and Susana! Thank you again for your very valuable contributions. C'mon, people, take Rafa's challenge and discover this mysterious English sentence. Susana's tip can also help you. Another hint, the final word's a bryophyte.
Ferran, you're an er-yoo-dahyt (couldn't paste the IPA fonts).
I say this with no trace of its pejorative meaning during the nineteenth century.
See you on Monday, take care,
er-yoo-dahyt
Supposed to have become rare except in sarcastic use during the latter part of the 19th century, but the word now seems to have been restored to favour
Hi Susana! Thank you very much for your flattering words, but I'm not what you mean just because I happen to know the Greek term for that type of plant. As Socrates said, "I know nothing, except the fact of my ignorance".
je je, touché.
Post a Comment